بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.. كيف حال أعضاء منتدانا الحبيب؟ ان شاء الله بخير وعافية. أخيراً عدت إليكم بدورة جديدة لتعليم ترجمة الإنمي وهذه الدورة ستكون بعنوان: " في الطريق إلى عرش الترجمة " كما تعلمون جميعاً فإن الإنمي قد أصبح جزءاً لا يتجزأ من حياة الكثير منا وأحياناً كثيرة قد نجد إنمي نحبه بشدة ولكن لا نجد ترجمة عربية له أو يكون مترجماً لكن بجودة سيئة. إذا ما الحل؟ الحل : أن نقوم بترجمة الإنمي أو الفيلم بأنفسنا ولكن لحظة!!! كيف يمكننا ترجمة الإنمي؟ فريق دارك ستورم سينقذ الموقف كالعادة... وسنقوم بتعليم جميع الأعضاء كيفية ترجمة الإنمي. إذا ماذا ننتظر؟ دعونا نبدأ لاإحتفال بمناسبة افتتاح هذه الدورة رسمياً! # إذاً, ماذا سنتعلم في هذه الدورة؟ هذه الدورة ستكون شاملة بإذن الله تعالى لكل المحاور, وسيكون الشرح عن طريق الفيديو والصور إن شاء الله وستجد فهرس الدروس في الأسفل # كيف اشترك في الدورة؟ ضع رداً تخبرنا فيه أنك تريد المشاركة # كيف يعرف الآخرين أنني مشترك في الدورة؟ يمكنك وضع شعار الاشتراك بالدورة في توقيعك # كم ستكون مدة الدورة؟ بما أن معد الدورة ليس شخصاً واحداً ( أنا ), بل هي عمل مشترك بين مترجمي ومنتجي الإنمي في المنتدى. فلا أستطيع القول كم ستكون مدة الدورة بالتحديد, ولكن سينزل درس جديد كل اسبوع أو أقل تقريباً. # هل سأتخرج محترفاً في الترجمة؟ ولما لا؟ , هذه الدورة تضم الدروس الأساسية للترجمة. والوصول للإحتراف يعتمد على الشخص نفسه وعلى مدى رغبته في الاحتراف. ومن يدري, فقد نرى أحد المشاركين يقدمون دروساً بأنفسهم عما قريب. # وكيف يمكنني الإستفسار عن الدروس وما الى ذلك؟ يمكنك مراسلتي عبر الخاص وإن كان سؤالاً سيستفيد الآخرين من جوابه فيمكنك وضع رد في الدرس نفسه. # هل يمكنني الإنضمام لفريق دارك ستورم بعد انتهاء الدورة؟ بالتأكيد, ولكن فقط إذا أثبت بأنك مترجم جيد وذلك بإكمال شروط الإنضمام. # ومع من تتحدث من البداية؟ هع هع تباً لك!!!! مع مشارك افتراضي, يرغب بالمشاركة في الدورة. - الدرس الأول: برامج الترجمة وطريقة تثبيتها + مصطلحات وتعريفات. - الدرس الثاني: مواقع تحميل الإنمي + سحب الترجمة من الحلقة. - الدرس الثالث: استخراج ملف الترجمة + الترجمة الفعلية. - الدرس الرابع: فن التوقيت. - الدرس الخامس: الاستايلات. - الدرس السادس: لغة الأكواد والتأثيرات. - الدرس السابع: إنشاء ملف السكربت. - الدرس الثامن: دمج الترجمة والإنتاج + إضافة شعار الفريق للحلقة وحفظ الحقوق. - الدرس التاسع: رفع الحلقة عبر أفضل المواقع. - الدرس العاشر: الكاريوكي. - الدرس الحادي عشر: تسليم المشاريع وخاتمة الدروة. ### نحن بانتظار المشاركين ### إذا ياسادة يا كرام! تفضلوا وسجلوا مشاركتكم في الدورة وإلى اللقاء |