السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته..
أهلا وسهلاً بكم أحبتي في الدرس الثالث من دورة تعلم الترجمة وانضم لعالم المحترفين
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
سوف نتعلم في هذا الدرس :
كيف نترجم ملف مؤقت؟؟
أو
كيف نترجم الحلقة بناءً على توقيت جاهز ؟؟
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
إلى ماذا نحتاج في هذا الدرس ؟؟
+
+
المقطع المترجم الى الإنجليزية + برنامج Aegisub + عملنا من الدرس السابق
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
بعد أن عرفنا إلى ماذا نحتاج .... بسم بالله سنبدأ درسنا :
أولاً:
قم بفتح عملنا من الدرس السابق..
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
وهكذا ستظهر الواجهة...
ظهرت لك طلاسم لا معنى لها!!!
لا بأس استمر فأنت على الطريق على الصحيح.
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
ثانياً :
إذهب إلى video >>> open video
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
ثالثاً :
قم بإختيار المقطع المترجم الى الإنجليزية..
TheBest.SD.EN
ومن ثم اضغط على open
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
لاحظ بأن الفيديو أصبح مدرجاً في البرنامج..
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
رابعاً:
لاحظ بأن الأكواد الموجودة أسفل الفيديو قد غطت على الترجمة
وهذا يجب الرؤية :pale:
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
لا بأس سنقوم برفع الأكواد لنرى جيداً ونبدأ ترجمتنا
وسنقوم بذلك عبر خطوات بسيطة...
1- في الأعلى اضغط على
2- ستظهر لك نافذة..
وسيتم شرح هذه النافذة في درس مستقل لاحقاً
وما يهمنا الآن هو رفع الترجمة لذلك
اضغط على edit كما في الصورة..
3- ستظهر لك نافذة جديدة..
وسيتم شرحها أيضا لاحقاً..
أما الآن فافعل كما في الصورة التالية...
لقد غيرنا حجم الخط ومكان الترجمة..
ملاحظة: إن الأرقام من واحد إلى عشرة تدل على مكان الترجمة..
1 تعني محاذاة لليسار
2 الترجمة في الأسفل
3 الترجمة في اليسار
4 وسط اليسار
5 وسط الحلقة
6 يمين الحلقة
7 أعلى اليسار
8 أعلى الوسط
9 أعلى اليسار
وبعد الانتهاء من التغيير لا تنس الضغط على apply ومن ثم ok.
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
وهكذا سيكون شكل العمل بعد تغيير مكان الترجمة..
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
خامساً:
ومن هنا تبدأ الرحلة الحقيقية لهذا الدرس..
اضغط على التتر رقم واحد لنبدأ ترجمتنا..
( هذه الأسطر تسمى تترات)
وستلاحظ مباشرة ظهوره في مكان الكتابة ( السبورة)
اهب الى السبورة وامسح الطلاسم المكتوبة
واكتب ترجمتك حسب الترجمة الانجليزية
ولكن انتبه ولاتقم بترجمة الكلمات الانجليزية ترجمة حرفية
بل ترجمها باسلوبك الخاص لتتميز به..
وبعد أن تكتب ترجمتك اضغط على enter لتنتقل الى التتر التالي وتحفظ ترجمتك في التتر الأول..
وقم بتكرار نفس الحركة في جميع التترات حتى تنتهي
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
سادساً :
الآن وقد انتهيت من ترجمة جميع التترات ..
لا تنس أن تنزل الترجمة الى مكانها ..
عبر..
ثم
ثم أعد الترجمة من 5 الى 2 ولا تغير شيئاً آخر..
ومن ثم apply ثم ok.
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
سابعاً :
بعد أن انتهينا من الترجمة
سنقوم بحفظ عملنا..
اذهب الى file ثم save subtitles as...
-اختر مكان الحفظ
- اختر اسم الحفظ ولنقل
The Best_Ar
ثم اضغط على حفظ..
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
بعد الحفظ
اذهب الى المكان الذي حفظ فيه العمل وستجده بهذه الصورة..
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
وهكذا ينتهي درسنا أحبتي..
أنتم الآن مترجمين بنسبة 80%
فلم يبقى الكثير حتى ننتهي...
نراكم في الدرس القادم بإذن الله..
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
العاملون على الدرس :
- الإعداد : Narumi .
- تنسيق الصور : من وحي الخيال .
- تصميم الفواصل : من وحي الخيال .
- رفع الصور والفواصل : Narumi .
- التنسيق النهائي للدرس : Narumi .
- تقديم الدرس : من وحي الخيال .
°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°·.¸.•°°·.¸.•°
جميع الحقوق محفوظة لـ